все-таки в душе я блондинка...
над значением этих слов меня заставила задуматься одна статья в журнале. Интересно, что негативного оттенка, с которым связано слово "высокомерие" в русском языке, нет в латинском слове superbia означающем и "высокомерие", и "надменность", которое дословно переводится как "сверхбытийность".
С другой стороны если вдуматься в русский язык, то тоже получается, что "надменность"- это всего лишь бескомпросиссность, умение оставаться над "меной", над торговлей, над любым удобным соглашением, а "высокомерие"- желание руководствоваться лишь "высокой мерой".
Единственное, думаю не стоит путать эти понятия с гордыней, эгоизмом и т.д.
Плохо ли уметь использовать эти понятия по назначению?
P.S. вот до чего доводит слушание и чтение Невзорова
С другой стороны если вдуматься в русский язык, то тоже получается, что "надменность"- это всего лишь бескомпросиссность, умение оставаться над "меной", над торговлей, над любым удобным соглашением, а "высокомерие"- желание руководствоваться лишь "высокой мерой".
Единственное, думаю не стоит путать эти понятия с гордыней, эгоизмом и т.д.
Плохо ли уметь использовать эти понятия по назначению?
P.S. вот до чего доводит слушание и чтение Невзорова

Мне встречаллось другое происхождение слова "Надменный" - надутый, от старого "дмет", т. е. дует. У Даля, например. (Слово "домна", кстати, оттуда же.) Возможно, это происхождение вывели уже в христианскую эпоху с ее идеалом смирения? Тогда же эти слова и приобрели негативный оттенок. А латинское superbia-"сверхбытийность" ИМХО, больше похоже на "самодостаточность". Я правда, не настолько знаю латынь, чтобы сказать в каком значении употребляли сами римляне это слово. И был ли у них синоним греческого гибрис - гордыня?
А вот о высокомерии нашла только определение: кичливость, надменность.
Высокомерие - высоко мерить, то есть ставить высокие планки.